2014年6月22日星期日

奧地利德文

有報導話越嚟越多老師同學生都唔用奧地利德文. (我估係因為越嚟越多德國移民, 德國電視節目, 德國德文教材影響). 有關當局於是出咗以下一本教學指引,保衛自己嘅語言.
奧地利都有好多方言. 最明顯係西部瑞士嗰頭,係完全唔同. 我係一個字都聽唔明.
奧地利德文主要係用字同文法上有少少唔同.






反觀港個政策,我覺得係想消滅港廣東話囉! 傳媒盲目用大陸terms. 好似Virginia維珍尼亞州咁, 依家叫弗吉尼亞州. 開頭唔知真係以為美國多咗個州. 仲有係哥斯拉變咗哥吉拉.最近出現term『滯後』, 好地地有『延誤』唔用...
咁我又唔係話完全反對用大陸terms, 只要慢慢洗腦,好似日文terms咁, 冇咁反感囉.

63 則留言:

  1. 咁細地方都咁多種語言咪會成日七國咁亂囉!

    回覆刪除
    回覆
    1. 係方言啫. 本地人用心聽係會明架.

      刪除
  2. 我贊成保留一個地方嘅語言。

    回覆刪除
  3. 好多地方既方言都有逐漸改變甚至消失既趨勢,太多新既網絡用語及外來terms,越來越混合·

    回覆刪除
  4. 自己嘅語言等同文化,保衛係應該架

    回覆刪除
  5. 瑞士德文蘿蔔唔係叫Die Karotte, 而係叫das Rübli. 我記得果陣考B1試時都有個瑞, 德, 奧德文對照表要讀.

    最憎D大陸匪語terms, 咩打造, 滯後, 重有咩立交橋, 重有原來佢哋叫剖腹生產做破肚產! 好恐怖!

    回覆刪除
    回覆
    1. 乜要考瑞, 德, 奧德文對照咁深架.
      大陸匪語完全係好核突.

      刪除
    2. 响瑞士强國論壇睇到架, 真係唔知係邊度鄉下.......

      刪除
    3. 好多terms冇乜去修飾個用字.

      刪除
    4. 大陸匪語超核突,討厭!!
      諷刺香港好多家長送仔女讀國際學校淨講英文國語, 屋企都唔比講廣東話.

      刪除
    5. 香港D國際學校好多都係普通話教中文架。早輪同朋友夫婦食飯,朋友係香港人,佢先生係瑞士人,佢地同女女溝通時爸爸講瑞士德文,媽媽講廣東話,佢香港D朋友竟然話佢為乜唔同個女講英文! 而佢地又有對朋友,又係媽媽香港人,爸爸瑞士人,但個亞媽都只會同個女講普通話,就連我朋友個老公都話有無搞錯!中共想消滅廣東話就梗架喇,但最可悲係有D香港人都睇唔起自己既母語,做埋消滅廣東話既幫兇!

      刪除
    6. 呢班"幫兇"仲越來越多.. 身邊都有不少, 不知所謂

      刪除
    7. 唔講廣東話真係有冇搞錯!! 如果廣東話消失咗佢哋就係歷史罪人....

      刪除
    8. 再咁搞落去, 遲多廿年廣東話响香港會淪為次等語言, 到時或者得返我哋呢d海外香港人最堅定咁守護廣東話了.

      刪除
    9. 唔駛廿年,可能十年攪掂.. 無論幼稚園定小學個姨生d同學仔大部分新移民講國語,一至五香港返學,放學即回內地生活睇cctv,點駛用廣東話?
      香港生育率咁低,新一代點唔被溝淡?

      刪除
    10. 我都覺得到時真係只有海外香港人先會純正香港廣東話.

      刪除
    11. 已經溝淡緊廣東話和香港人

      刪除
    12. 上上次返HK時驚嚇發現我聽唔明廣東話. (o個個店員似係新HK人)

      刪除
  6. 法國法文同 Quebec 嘅用字口音都唔一樣, 仲有每地方人又有唔同口音, 當然我聽唔出啦, 以前法文老師話佢有時都聽唔明有D非洲國家嘅人講嘅法文架, 可能混埋D土話
    而家D香港媒介大多跟哂強國譯音啦, 有時聽到耳到側

    回覆刪除
    回覆
    1. 英美,德奧口音我聽得出架. 我都會知人哋講奧地利鄉音. 法文口音o既英文我都分到.

      刪除
  7. 香港逼人用大陸翻譯,好難明,特別個689, 最鍾意用D詞句, 「急市民所急」「一籃子因素」「開誠布公」,都唔知佢講咩!

    回覆刪除
  8. 咁你都要響應吓,用奧地利德文囉
    香港傳媒就算唔用用大陸terms,我有時都唔知佢哋寫乜

    回覆刪除
    回覆
    1. 食物用詞我係用奧地利德文o既.
      好快有一日我係睇唔明香港報紙

      刪除
  9. 回覆
    1. 德國德文,食物用詞我係用奧地利德文.

      刪除
  10. 回覆
    1. 我覺得只有o係遊客區先可以用英文

      刪除
  11. 香港用咗大陸terms??!!有冇啲例子可以講吓呀??

    回覆刪除
  12. 其實我都唔係好習慣D大6 TERM...
    特別係D外國藝人名.. 睇中文真係唔知邊個打邊個
    仲有人流呢個term........ 落仔就落仔啦...人流D咩....攪到我成日以為係crowd control..

    我好記得以前學車考筆試, 驚自己英文唔夠好去睇本中文天書打算考中文版
    點知越睇越唔明佢講咩, 把幾火直接睇英文, 即刻明白哂~

    澳洲明明同其他英語國家用埋一樣既英文字
    但係好多外國人都覺得澳洲音好難聽
    其實我覺得英國山區(鄉下)D英文先難聽

    珮夫人

    回覆刪除
    回覆
    1. 越睇越唔明>>所以我係極少買呢度d中文報紙睇.
      澳洲口音又真係好唔同架.

      刪除
    2. 可能我被同化左?
      除左某幾隻字係唔同音外, 其他我又唔覺得有好大分別

      珮夫人

      刪除
    3. 最近我o係yt睇Australia got talent我就覺得d口音好重.

      刪除
  13. 前兩年,中國想取消廣東話,全國要用普通話, 反對聲多(廣州,番禺等地), 計劃才擱置.
    有語言專家硏究過, 中國最早語言很可能是廣東話呀.

    回覆刪除
    回覆
    1. 我都有睇過話廣東話歷史耐過普通話

      刪除
  14. Mail 都 Das 變 Die, 真係要由頭學過!
    當然,保衛自己嘅語言好重要.
    香港正苦家陣唔單止唔保衛廣東話,港紙都就嚟保唔住.
    唔好話匪語, TBB新聞報導日日"不存在"呢個問題, 以前廣東話都唔會咁講
    睇世盃, 明明"象牙海岸", 現在變成"科特迪亞"

    回覆刪除
    回覆
    1. 我覺得d der die das係好多餘架. 好似冇標準咁.
      冇睇TBB新聞唔明乜係"不存在"
      你唔講都唔知e+叫"科特迪亞" wiki咗係有原因>

      科特迪瓦在法語的意思是「象牙的海岸」(Côte為海岸,d'表屬性,是de在元音前的省略,Ivoire為象牙),故以往不少地方採用意譯稱呼此國:中文為「象牙海岸」、英文為Ivory Coast等。不過,1985年10月14日,科特迪瓦總統費利克斯·烏弗埃-博瓦尼提出其國名在各語言中沿用Côte d'Ivoire此名,不用意譯名(就如Costa Rica音譯作哥斯達黎加,不意譯作「豐富海岸」。)。即使法文正字法規定,在複合的行政或政治實體名的各部份間使用連字號(如按此例則國名須寫作Côte-d'Ivoire),但是該國政府沒有跟隨,不採用連字號於國名中。

      因應該國政府要求,中華人民共和國改用音譯名為科特迪瓦。聯合國自1985年12月31日起使用此音譯名。日文也不用「象牙海岸」,而改為「コートジボワール」。但中華民國現今仍意譯為「象牙海岸」,在中華民國較少使用音譯國名「科特迪瓦」,因兩國無邦交,故未接到該國改為音譯的要求。

      刪除
  15. 共産党現在係要在香港境内滅絶広東話、
    其実近年、共産党響大陸境内都有滅絶所謂”方言”既挙動、
    先有上海話、近有広州電台広東話事件。

    セ野普通話、京話、北話、XYZ話、全部既歴史都吾及広東話!

    回覆刪除
    回覆
    1. 共産党滅絶広東話,香港正苦強力支持,都唔知乜政府黎o既!!

      刪除
    2. U吾記得左現在HK係所謂回帰左?!
      廃柴特区政府当然配合共産党施政、剥奪滅絶HK原有既文明文化。
      我離開HK咁多年、我対任何人都講、我係香港人、我吾係中国共産党大陸人!

      刪除
    3. 有鬼鬼問我邊度黎,我只答HK. 佢話即係中國啦. 我反駁話冇HK人會稱自己係中國黎.

      刪除
    4. 無論対住d鬼OR架頭、我永遠都会話:我係英国殖民地時代出生既香港人、我絶対吾係中国共産党大陸人。

      刪除
  16. 原來同德國德文有分別架?
    佢德國人識唔識聽奧地利人德國架?

    回覆刪除
    回覆
    1. 德國人好多都唔識奧地利德文d terms. 反而奧地利人會識德國德文

      刪除
  17. 原來奧地利有咁多種方言!

    回覆刪除
  18. 意大利都係有方言。唔同地區口音又唔同。初初返工原來自己講咗羅馬話都唔知,直至有個同事話我知正確用詞叫我返工嗰陣唔好用呢個字鬼咩我老公同奶奶平時都係咁講

    回覆刪除
    回覆
    1. 我睇一本小說知道有米蘭音同威尼斯音.

      刪除

入咗嚟,不如寫幾隻字,留個言啦.