早前食過象牙海岸出嘅芒果.
佢唔似鬼佬芒咁爽.
接近亞洲芒果. btw
blog友唔講都唔知象牙海岸改咗名叫科特迪瓦.咁鬼翹口,睇怕我改唔到口囉.
科特迪瓦在法語的意思是「象牙的海岸」,故以往不少地方採用意譯稱呼此國:中文為「象牙海岸」、英文為Ivory
Coast等。不過,1985年10月14日,科特迪瓦總統費利克斯·烏弗埃-博瓦尼提出其國名在各語言中沿用Côte
d'Ivoire此名,不用意譯名。因應該國政府要求,中華人民共和國改用音譯名為科特迪瓦。
聯合國自1985年12月31日起使用此音譯名。日文也不用「象牙海岸」,而改為「コートジボワール」。但中華民國現今仍意譯為「象牙海岸」,在中華民國
較少使用音譯國名「科特迪瓦」,因兩國無邦交,故未接到該國改為音譯的要求。wikipedia.org