2020年10月24日星期六

強國大外宣

維也納一間德國嘅連鎖書店有一小角落係for外語書籍。

除咗幾排嘅英文書,仲有西班牙文,法文。

早前最奇怪見中文書居然有兩排(雖然啲書唔算多)。當時心諗有冇咁多人學中文,睇中文書呀??!! 中國真係咁強大,咁多人嚮往中國文化?
隔咗一段時間睇到德國一則報導。踢爆原來呢間書店喺德國奧地利幾個大城市嘅分店出租咗啲書架畀強國政府機構做大外宣。
可能畀人踢爆咗,最近去嘅時候見書架頂唔係以前咁只寫"中文書",依家仲標咗同XX機構合作。書架嘅當眼處亦有告示。


 https://www.derstandard.at/story/2000120215376/china-darf-bei-thalia-regale-fuellen-mit-staatsnaher-lektuere

9月23 奧地利報章都有報導 

China darf bei Thalia Regale füllen – mit staatsnaher Lektüre

Eine Kennzeichnung erfolgte erst nach großer Empörung. Die Aktion passt zur Strategie Chinas, sein Image in der Welt sanft aufzubessern

Wien – In der Filiale der Buchhandelskette Thalia in der Wiener Mariahilfer Straße stehen neuerdings zwei Regale voller Bücher aus China. Sie umfassen Romane und Kinderbücher, Sachbücher zu Pekingoper und Qigong. Oma Wang führt nett in den chinesischen Alltag ein. Harmlos? Für Empörung sorgt, dass die auch in Berlin und Hamburg stattfindende Aktion eine Kooperation mit dem Staatskonzern China National Publications (CNPIEC) ist. Der Vorwurf: Chinas Regierung füllt heimische Buchläden mit Propaganda.

Zudem waren die Regale mit den neutralen Aufschriften "Chinesische Autoren" und "China Shelf" anfangs nicht als externe Kuratierung gekennzeichnet. Das hat sich geändert – dass die verantwortliche CNPIEC und hier präsente Verlage organisatorisch am Staatsapparat hängen, ist dennoch nicht ersichtlich.

"Test" zwecks "Breite des Sortiments"

In Deutschland ist China regieren von Staatschef Xi Jinping wieder aus den Regalen verschwunden. In Wien sei dieses Buch nie ausgestellt gewesen, erklärt Thalia Österreich. Geschäftsführer Thomas Zehetner rechtfertigt die Aktion gegenüber dem STANDARD mit einer "Breite des Sortiments" im Dienste der Kunden. Es fänden dazu immer wieder "Tests in verschiedene Richtungen" statt. Dieser laufe nun "für eine gewisse Zeit". Wie lange genau? Das hänge davon ab, wie die Kunden das Angebot annähmen.

Zustande gekommen sei die Kooperation über die deutschen Kollegen. Der Ablauf? Titel wurden Thalia vorgeschlagen und "über das Sortimentsmanagement freigegeben". Wurden auch Titel zurückgewiesen? Das wisse er nicht. Finanzielle Hintergründe? "Dass es eine Aufwandsentschädigung geben kann, will ich nicht ausschließen", sagt Zehetner. Doch seien Zuschüsse für Präsentationen im Handel "gängige Praxis".

Das stimmt zwar, und die einzelnen Buchtitel sind an sich harmlos. Doch gehört die Aktion zu der umfassenderen Strategie Chinas, sein Image in der Welt aktiv zu schönen. Und Thalia? Poliert sein Image mit Verweisen auf selbstkuratierte kritische Titel im Laden auf. (wurm, 23.9.2020)

18 則留言:

  1. 回覆
    1. 應該係啦。強國開嘅嘛。

      刪除
    2. 香港d國際學校都係教垃圾殘體

      刪除
    3. 喺香港就應該學繁體。

      刪除
    4. 其實大家點解唔去理解一下中國改用簡體字的原因? 學習寫中文字並不容易,在一個十幾億人口的國家,要掃除文盲,希望更多人懂得寫字,才會決定改用簡體字的。星加坡六十年代開始亦以簡體字為官方的中文字體。馬來西亞亦如是。日文中的漢字亦有大量簡化字(例如発売、芸、学、国等等),雖然寫法和中國的簡體字未必一樣。我自己雖然都比較喜歡繁體字,但也覺得應該理解包容中國為了掃除文盲而決定改用簡體字。

      刪除
    5. 我覺得依家教育普及咗,應該都要學埋繁體字,方便了解古籍,書法。。。

      刪除
    6. 絕對同意,中文字內含意思,簡化了便失去本意!

      刪除
    7. 每個字原本就係一幅畫。

      刪除
  2. 哈哈,被踢爆唯有認左佢..

    回覆刪除
  3. 又話翻牆都犯法,Y/T,fb咁多大外宣又咁高調

    回覆刪除
  4. 回覆
    1. 啲書都係介紹中國文化,唔似宣傳中國共產黨。

      刪除

入咗嚟,不如寫幾隻字,留個言啦.